Перевод: с русского на английский

с английского на русский

through no fault of his

  • 1 по

    1. предл. (дт.)

    идти по полу, по траве — walk on the floor, on the grass

    идти, ехать по дороге, тропинке, улице — walk, drive* along the road, the path*, the street

    по всему, по всей — all over:

    книги, тетради и т. п. разложены по всему столу — the books, copy-books, etc., are lying all over the table

    стаканы, чашки расставлены по всему столу — the glasses, cups are standing all over the table

    по радио, телефону — over the radio, the telephone

    3. (на основании, в соответствии) by; ( согласно) according to

    по природе, по крови — by nature, by blood

    по совету — on, или according to, the advice

    это по его адресу — that is meant for him, that is aimed at him

    по положению — ( согласно предписанию) according to the regulations; ( согласно занимаемому положению) in accordance with one's position; ex officio офиц.

    4. ( вследствие) by; ( из-за) through

    по невнимательности, рассеянности — through carelessness, absent-mindedness

    по чьей-л. вине — through smb.'s fault

    по обязанности — according to duty; as in duty bound идиом.

    5. (об. дт. мн.; при обозначении времени) in, at, on

    по выходным дням — on one's free / off days

    по пути (с кем-л.) см. путь

    по рукам! см. рука; тж. и др. особые случаи, не приведённые здесь, см. под теми словами, с которыми предлог по образует тесные сочетания

    2. предл. (дт., вн.; в разделительном знач.)

    по два, по десяти — in twos, in tens

    по двое — two by two, in twos

    по десяти человек — in groups of ten, in tens

    3. предл. (вн.)
    1. (до) to; up to
    2.:

    по сю, по ту сторону (рд.) — on this, on that, side (of)

    по правую, левую руку см. рука

    4. предл. (пр.; после)
    on

    Русско-английский словарь Смирнитского > по

  • 2 по

    I предл. (дт.)

    идти́ по́ полу [траве́] — walk on the floor [grass]

    идти́ [е́хать] по доро́ге [тропи́нке, у́лице] — walk [drive ] along the road [path, street]

    путеше́ствовать по стране́ — journey through the country, tour the country

    кни́ги разло́жены по всему́ столу́ — the books are lying all over the table

    по всей стране́ — all over the country

    он путеше́ствовал по всей стране́ — he has travelled all over the country

    по по́чте — by post

    по желе́зной доро́ге — by rail / train

    е́хать по желе́зной доро́ге — go by rail / train

    по во́здуху — by air

    по ра́дио [телефо́ну] — over the radio [telephone]

    3) (на основании, в соответствии) by; ( согласно) according to

    по приказа́нию — by order

    по пра́ву — by right

    по приро́де / по кро́ви — by nature / by blood

    по и́мени — by name

    по происхожде́нию — by descent

    он армяни́н по происхожде́нию — he is of Armenian origin

    по его́ ви́ду мо́жно поду́мать — from [judging by] his looks one might suppose

    по сове́ту — on [according to] smb's advice

    по а́дресу — to the address

    по его́ а́дресу — to his address

    э́то по его́ а́дресу — that is meant [ment] for him, that is aimed at him

    жить по сре́дствам — live within one's means

    по положе́нию (согласно предписанию) — according to the regulations; ( согласно занимаемому положению) in accordance with one's position; ex officio [,eksə'fɪʃɪəʊ] офиц.

    4) ( вследствие) by; ( из-за) through

    по оши́бке — by mistake

    по невнима́тельности [рассе́янности] — through carelessness [absent-mindedness]

    по боле́зни — through illness

    по чьей-л вине́ — through smb's fault

    не по его́ вине́ — through no fault of his

    по обя́занности — according to duty; as in duty bound идиом.

    5) (обыкн. дт. мн.; при обозначении времени) in, at, on

    по утра́м — in the morning

    по ноча́м — at night

    по выходны́м дням — on one's free / off days

    ••

    по пути́ (с кем-л)см. путь

    по рука́м! — см. рука

    II предл.
    (дт., вн.; в разделительном значении)

    по́ два [по десяти́] — in twos [in tens]

    по́ двое — two by two, in twos

    по десяти́ челове́к — in groups of ten, in tens

    по пяти́ рубле́й шту́ка — at five roubles apiece

    по два я́блока на челове́ка — two apples each

    III предл. (вн.; при указании предела, границы)
    1) (до) to; up to

    по по́яс — up to one's waist

    по коле́но — knee-high (см. тж. колено)

    с ию́ня по сентя́брь — from June to September

    по 1 сентября́ — up to the first of September

    2)

    по э́ту [ту] сто́рону (рд.) — on this [that] side (of)

    по пра́вую [ле́вую] ру́ку — см. рука

    IV предл.
    (пр.; сразу после) on, upon

    по прибы́тии — on one's arrival

    по (своём) прибы́тии он — on his arrival he

    по оконча́нии — on the termination

    по рассмотре́нии — on examination

    опла́та по получе́нии — cash / payment on delivery

    Новый большой русско-английский словарь > по

  • 3 вина

    ж.
    fault; guilt

    по вине кого-л. — through smb.'s fault

    это не по его вине — it is through no fault of his, he is not to blame for it

    поставить кому-л. в вину (вн.) — reproach smb. (with), accuse smb. (of), blame smb. (for)

    свалить вину на кого-л. — lay* / put* the blame on smb., lay* the guilt at the door of smb.

    признавать свою вину — admit / acknowledge one's guilt; юр. plead guilty

    отрицать свою вину — deny one's guilt; юр. plead not guilty

    взять на себя вину — take* the blame upon oneself, shoulder the blame

    ваша вина — you are to blame, it is (it's разг.) your fault

    Русско-английский словарь Смирнитского > вина

  • 4 вина

    ж.
    fault; guilt

    э́то ва́ша вина́ — it's your fault; you are to blame for it

    поста́вить кому́-л в вину́ (вн.) — accuse smb (of), blame smb (for)

    искупи́ть вину́ — redeem one's fault

    свали́ть вину́ (на вн.) — lay / put the blame (on), lay the guilt at the door (of)

    признава́ть свою́ вину́ — admit / acknowledge one's guilt; юр. plead guilty

    отрица́ть свою́ вину́ — deny one's guilt; юр. plead not guilty

    взять на себя́ вину́ — take the blame upon oneself, shoulder the blame

    ••

    по вине́ кого́-лthrough smb's fault

    э́то не по его́ вине́ — it is through no fault of his, he is not to blame for it

    Новый большой русско-английский словарь > вина

  • 5 не по своей вине

    General subject: through no fault of their own (не по их вине), through no fault of his

    Универсальный русско-английский словарь > не по своей вине

  • 6 по

    предл.

    по всему контуру — over the entire circuit, throughout the circuit

    по всей длине — along the (whole) length, all along the length

    ехать по дороге — walk/drive along the path/road

    2) (посредством, при помощи) by, over

    по почте — by post, by mail

    по железной дороге — by road, by train

    3) (на основании, в соответствии) by, according to ( согласно), in accordance with ( согласно занимаемому положению)

    по его виду можно подумать... — from his looks you might suppose

    4) ( вследствие) by, through

    по выходным — on one's free days, on one's off days

    6) ( в значении до) to, up to
    7) ( после) on

    по двое — two by two, in twos

    по десяти человек — in groups of ten, in tens

    Русско-английский словарь по общей лексике > по

  • 7 по

    предл с Д

    по всей стране́ — all over the country, across the country

    ходи́ть по пло́щади — to walk about/AE around the square

    ходи́ть по траве́ — to walk on the grass

    рассы́пать моне́ты по́ полу — to scatter the coins all over the floor

    путеше́ствовать по Евро́пе — to travel round/AE around Europe

    хло́пнуть кого-л по плечу́ — to slap sb on the shoulder

    ходи́ть по магази́нам — to go round the shops, to go shopping

    лета́ть по во́здуху — to fly (in the air)

    не ходи́те по той доро́ге — don't go by that path

    2) вдоль along, down, up

    плыть по реке́ — to go/to sail down/up the river

    идти́ по у́лице/доро́ге — to go along/up/down the street/road

    3) до (up) to; тк о времени till/until, AE through

    по янва́рь — up to/till January

    с ма́рта по май — from March to/till/AE through May

    по по́яс — up to one's waist

    4) согласно according to, by, under, in accordance with; after

    по пра́ву — by right

    по зако́ну — under the law

    по конститу́ции — under the constitution, in accordance with the constitution

    по чьему-л сове́ту — on sb's advice

    по приказа́нию — by order

    по про́сьбе/приглаше́нию — at sb's request/invitation

    по пе́рвому тре́бованию — on request

    по происхожде́нию — by origin

    по пла́ну/расписа́нию — according to (the) plan/schedule

    звать кого-л по и́мени — to call sb by his/her first/Christian name

    фильм снят по изве́стному рома́ну — the film was made after a well-known novel

    5) вследствие by, on account of, owing to, through

    по боле́зни — on account of illness

    по оши́бке — by mistake

    по рассе́янности — through/from absent-mindedness

    по её вине́ — through a fault of hers

    не по её вине́ — through no fault of hers

    э́то произошло́ по его́ вине́ — it was his fault, he was to blame for it

    по счастли́вому совпаде́нию — by a happy coincidence

    6) после after, on, upon

    по оконча́нии шко́лы — after/on/upon leaving/finishing school

    по прибы́тии — on/upon arrival/arriving/coming

    он хо́чет узна́ть, как иду́т дела́ в компа́нии по проше́ствии 5 лет — he wonders how the company is doing 5 years on

    по утра́м — every morning, in the morning(s)

    по вто́рникам — on Tuesdays

    она́ рабо́тает по вечера́м/ноча́м — she works evenings/nights, she works in the evening/at night

    по по́чте — by post/mail

    по ра́дио — over the radio

    по телефо́ну — on/over the telephone

    по телеви́зору — on television

    по желе́зной доро́ге — by rail

    передава́ть по ра́дио — to broadcast

    иссле́дования по фи́зике — re-search in physics

    чемпио́н по ша́хматам — champion at chess, chess champion

    специали́ст по вопро́сам ры́ночной эконо́мики — expert in/on market economy

    по́ двое — in twos

    по одному́ — one by one

    по ча́су в день — an hour a day

    по ты́сяче рубле́й кило́ — a thousand r(у) ubles a kilo

    де́ти получи́ли по я́блоку — each of the children got an apple

    биле́ты сто́или по два до́ллара — the tickets were two dollars each

    - занят по горло

    Русско-английский учебный словарь > по

  • 8 умышленная вина

    Бизнес, юриспруденция. Русско-английский словарь > умышленная вина

  • 9 мой

    Русско-английский большой базовый словарь > мой

  • 10 по его вине

    Русско-Английский новый экономический словарь > по его вине

  • 11 Г-111

    ПРОБЕГАТЬ/ПРОБЕЖАТЬ ГЛАЗАМИ что VP subj: human to glance over (a text etc) quickly
    X пробежал глазами Y = X ran his eyes over Y
    X skimmed (through) Y
    X scanned Y.... Как-то через несколько дней ему под руку попался всё тот же шахматный журнальчик («8 х 8»), он перелистал его, ища недостроенных мест, и, когда оказалось, что всё уже сделано, пробежал глазами отрывок в два столбца из юношеского дневника Чернышевского... (Набоков 1)....A few days later he happened to come across that same copy of (the chess magazine) 8x8, he leafed through it, looking for unfinished bits, and when all the problems turned out to be solved, he ran his eyes over the two-column extract from Chernyshevski's youthful diary... (1a).
    Вот вы (ИЗ) читаете эти истории. Может быть, где-то спокойно пробегаете глазами, может быть, где-то (моя вина) скучаете... (Кузнецов 1). Here you are, reading these accounts. Perhaps there are pages you skim through casually, perhaps there are others (my fault) where you yawn... (1a).

    Большой русско-английский фразеологический словарь > Г-111

  • 12 пробегать глазами

    ПРОБЕГАТЬ/ПРОБЕЖАТЬ ГЛАЗАМИ что
    [VP; subj: human]
    =====
    to glance over (a text etc) quickly:
    - X пробежал глазами Y X ran his eyes over Y;
    - X scanned Y.
         ♦... Как-то через несколько дней ему под руку попался всё тот же шахматный журнальчик ["8х8"], он перелистал его, ища недостроенных мест, и, когда оказалось, что всё уже сделано, пробежал глазами отрывок в два столоца из юношеского дневника Чернышевского... (Набоков 1)....A few days later he happened to come across that same copy of [the chess magazine]8x8; he leafed through it, looking for unfinished bits, and when all the problems turned out to be solved, he ran his eyes over the two-column extract from Chernyshevski's youthful diary... (1a).
         ♦ Вот вы читаете эти истории. Может быть, где-то спокойно пробегаете глазами, может быть, где-то (моя вина) скучаете... (Кузнецов 1). Here you are, reading these accounts. Perhaps there are pages you skim through casually; perhaps there are others (my fault) where you yawn... (1a).

    Большой русско-английский фразеологический словарь > пробегать глазами

  • 13 пробежать глазами

    ПРОБЕГАТЬ/ПРОБЕЖАТЬ ГЛАЗАМИ что
    [VP; subj: human]
    =====
    to glance over (a text etc) quickly:
    - X пробежал глазами Y X ran his eyes over Y;
    - X scanned Y.
         ♦... Как-то через несколько дней ему под руку попался всё тот же шахматный журнальчик ["8х8"], он перелистал его, ища недостроенных мест, и, когда оказалось, что всё уже сделано, пробежал глазами отрывок в два столоца из юношеского дневника Чернышевского... (Набоков 1)....A few days later he happened to come across that same copy of [the chess magazine]8x8; he leafed through it, looking for unfinished bits, and when all the problems turned out to be solved, he ran his eyes over the two-column extract from Chernyshevski's youthful diary... (1a).
         ♦ Вот вы читаете эти истории. Может быть, где-то спокойно пробегаете глазами, может быть, где-то (моя вина) скучаете... (Кузнецов 1). Here you are, reading these accounts. Perhaps there are pages you skim through casually; perhaps there are others (my fault) where you yawn... (1a).

    Большой русско-английский фразеологический словарь > пробежать глазами

  • 14 С-576

    НА ВСЕ СТО highly coll PrepP Invar fixed WO
    1. верить кому, соглашаться с кем, поддерживать кого и т. п. \С-576 бытье каким \С-576. Also: НА ВСЕ СТО ПРОЦЕНТОВ coll ( adv or nonagreeing modif) (to believe, agree with, support etc s.o.) fully
    (be) absolutely...: (agree with (support etc) s.o.) one (a) hundred percent (believe (agree with etc) s.o.) completely (and utterly) (support s.o. etc) to the hilt (as modif only) complete total through and through.
    «Ты права, дочка, на все сто процентов», - решил Саф-ронов (Платонов 1). "You are right, girl, one hundred percent," Safronov decided (1a).
    «А вы соглашаетесь с вашим собеседником?» — осведомился неизвестный, повернувшись вправо к Бездомному. «На все сто!» - подтвердил тот... (Булгаков 9). "And do you agree with your friend?" inquired the unknown man, turning to Bezdomny on his right. "A hundred percent!" affirmed the poet... (9b).
    Он (Марлен Михайлович) был действительно своим в верховном учреждении, на все сто своим... (Аксёнов 7). Не (Marlen Mikhailovich) was completely at home with them (the upper echelons), completely and utterly... (7a).
    2. approv (nonagreeing modif
    the resulting phrase is subj-compl with copula ( subj: any common noun or a person's name)) (a person, thing etc is) of the highest merit, extremely good
    excellent
    first-rate A 1 (A-l) of the first order topnotch.
    ...Виктор Колтыга - парень на все сто. Разве он виноват, что ростом вышел лучше, чем я, и возрастом солидней, и профессия у него земная? Морякам в любви никогда не везло (Аксёнов 1)....Victor Koltyga is an A-1 guy. Is it his fault that he grew more than I did, and he's a more respectable age, and he has a job on land? Sailors have never been lucky in love (1a).
    3.
    adv
    (to do sth., sth. is done, sth. turns out) very well: (do) a first-rate (first-class, bang-up etc) job
    s.o. couldn't do sth. better (be a better NP) sth. couldn't have been (have turned out, have been done etc) better.

    Большой русско-английский фразеологический словарь > С-576

  • 15 на все сто

    НА ВСЕ СТО highly coll
    [PrepP; Invar; fixed WO]
    =====
    1. верить кому, соглашаться с кем, поддерживать кого и т.п. на все сто; быть каким на все сто. Also: НА ВСЕ СТО ПРОЦЕНТОВ coll [adv or nonagreeing modif]
    (to believe, agree with, support etc s.o.) fully; (be) absolutely...:
    - (agree with (support etc) s.o.) one (a) hundred percent;
    - (believe (agree with etc) s.o.) completely (and utterly);
    - (support s.o. etc) to the hilt;
    - [as modif only] complete;
    - through and through.
         ♦ "Ты права, дочка, на все сто процентов", - решил Сафронов (Платонов 1). "You are right, girl, one hundred percent," Safronov decided (1a).
         ♦ "А вы соглашаетесь с вашим собеседником?" - осведомился неизвестный, повернувшись вправо к Бездомному. "На все сто!" - подтвердил тот... (Булгаков 9). "And do you agree with your friend?" inquired the unknown man, turning to Bezdomny on his right. "A hundred percent!" affirmed the poet... (9b).
         ♦...Он [Марлен Михайлович] был действительно своим в верховном учреждении, на все сто своим... (Аксёнов 7). Не [Marlen Mikhailovich] was completely at home with them [the upper echelons], completely and utterly... (7a).
    2. approv [nonagreeing modif; the resulting phrase is subj-compl with copula (subj: any common noun ora person's name)]
    (a person, thing etc is) of the highest merit, extremely good:
    - A1 < A-1>;
    - topnotch.
         ♦...Виктор Колтыга - парень на все сто. Разве он виноват, что ростом вышел лучше, чем я, и возрастом солидней, и профессия у него земная? Морякам в любви никогда не везло (Аксёнов 1).... Victor Koltyga is an A-1 guy. Is it his fault that he grew more than I did, and he's a more respectable age, and he has a job on land? Sailors have never been lucky in love (1a).
    3. [adv]
    (to do sth., sth. is done, sth. turns out) very well:
    - (do) a first-rate (first-class, bang-up etc) job;
    - s.o. couldn't do sth. better (be a better [NP];
    - sth. couldn't have been (have turned out, have been done etc) better.

    Большой русско-английский фразеологический словарь > на все сто

  • 16 на все сто процентов

    НА ВСЕ СТО highly coll
    [PrepP; Invar; fixed WO]
    =====
    1. верить кому, соглашаться с кем, поддерживать кого и т.п. на все сто процентов; быть каким на все сто процентов. Also: НА ВСЕ СТО ПРОЦЕНТОВ coll [adv or nonagreeing modif]
    (to believe, agree with, support etc s.o.) fully; (be) absolutely...:
    - (agree with (support etc) s.o.) one (a) hundred percent;
    - (believe (agree with etc) s.o.) completely (and utterly);
    - (support s.o. etc) to the hilt;
    - [as modif only] complete;
    - through and through.
         ♦ "Ты права, дочка, на все сто процентов", - решил Сафронов (Платонов 1). "You are right, girl, one hundred percent," Safronov decided (1a).
         ♦ "А вы соглашаетесь с вашим собеседником?" - осведомился неизвестный, повернувшись вправо к Бездомному. "На все сто!" - подтвердил тот... (Булгаков 9). "And do you agree with your friend?" inquired the unknown man, turning to Bezdomny on his right. "A hundred percent!" affirmed the poet... (9b).
         ♦...Он [Марлен Михайлович] был действительно своим в верховном учреждении, на все сто своим... (Аксёнов 7). Не [Marlen Mikhailovich] was completely at home with them [the upper echelons], completely and utterly... (7a).
    2. approv [nonagreeing modif; the resulting phrase is subj-compl with copula (subj: any common noun ora person's name)]
    (a person, thing etc is) of the highest merit, extremely good:
    - A1 < A-1>;
    - topnotch.
         ♦...Виктор Колтыга - парень на все сто. Разве он виноват, что ростом вышел лучше, чем я, и возрастом солидней, и профессия у него земная? Морякам в любви никогда не везло (Аксёнов 1).... Victor Koltyga is an A-1 guy. Is it his fault that he grew more than I did, and he's a more respectable age, and he has a job on land? Sailors have never been lucky in love (1a).
    3. [adv]
    (to do sth., sth. is done, sth. turns out) very well:
    - (do) a first-rate (first-class, bang-up etc) job;
    - s.o. couldn't do sth. better (be a better [NP];
    - sth. couldn't have been (have turned out, have been done etc) better.

    Большой русско-английский фразеологический словарь > на все сто процентов

  • 17 отвечать

    I
    гл.
    Русский глагол отвечать относится к любому способу ответа и не характеризует, на что и при каких обстоятельствах дан ответ. Эти дополнительные характеристики в русском языке передаются расширенными словосочетаниями. В отличие от русского языка английские соответствия фиксируют разные типы и обстоятельства ответов разными словами.
    1. to answer — отвечать (не указывает на характер и обстоятельства ответа; английские соответствия передают такие уточнения разными словами): to answer smb — отвечать кому-либо; to answer readily (willingly, immediately, frankly, vaguely) — отвечать с готовностью (охотно, немедленно, откровенно, неопределенно); to answer questions — отвечать на вопросы; to answer a letter — отвечать на письмо; to answer the phone подойти к телефону; to answer the door — подойти открыть дверь
    2. to reply — отвечать (на вопрос, просьбу или замечание, особенно на то, что сказано): I waited for Smith to reply, but he said nothing. — Я ждал, что Смит ответит, но он ничего не сказал. «You could earn more money there» Robert remarked. «So what?» Emma replied defiantly. — «Ты могла бы там заработать больше денег», — заметил Роберт. «Ну, так что же из этого», — вызывающе сказала Эмма в ответ. The jailer refused to reply to the prisoner's question where he was being taken. — Тюремщик отказался отвечать на вопросы узника, куда его везут. We asked Jane to help, but she replied that she was too busy. — Мы попросили Джейн помочь нам, но она ответила, что слишком занята. Railway officials say it is not their fault — that is what they usually reply to I he customers' complaints. — Железнодорожные служащие в ответ на жалобы пассажиров обычно говорят, что это не их вина./Железнодорожные служащие всегда так отвечают на жалобы клиентов. Dear Sir, I'm replying to your letter of June, 19.— Уважаемый господин, я отвечаю на Ваше письмо от 19-го июня. Since Margaret hasn't replied to the invitation, we arc assuming she is not coming. — Поскольку Маргарет не ответила на приглашение, мы полагаем, что она не придет. Your mother wrote to you three weeks ago and she's worried because you have not replied. — Ваша мама написала вам три недели тому назад, и она беспокоится, так как вы не ответили.
    3. to respond — отвечать, откликнуться (на критику, на чье-либо возражение, на чьи-либо чувства): How do you respond to the accusation that you deceived deliberately your employers? — Как вы ответите на обвинение в том, что сознательно обманули своих работодателей?/Как вы ответите на обвинение в том, что намеренно обманули своих работодателей? Bob responded to Jim's argument by saying evolution is for the good of the individual. — На доводы Джима Боб ответил, что эволюция идет на благо отдельного человека. «No, I don't think the meeting is necessary» responded Bob. — «Нет, я думаю встреча не нужна», — откликнулся Боб. То her suggest ion he responded with a simple refusal. — На ее предложение он ответил прямым отказом. He put forward his proposal and sat down waiting for us to respond. — Он изложил свое предложение и сел, ожидая, что мы на него ответим. Не responded to the insult with a blow. — На оскорбление он ответил ударом. Не didn't respond to her tears and appeal. — Он не прореагировал на ее слезы и просьбу.
    4. to retort — возражать, отвечать (сердито, с сарказмом, иронически, с издевкой, не задумываясь, немедленно): I felt tempted to retort that the matter was none of his business. — Мне так и хотелось возразить, что это его не касается. Ellis sarcastically retorted which surprised Max, he had not realized she would be so annoyed. — Эллис возразила с сарказмом, что удивило Макса, он не ожидал, что это ее так заденет. «You are wet through.» said Ellis «Am I? Indeed?» Fred retorted sarcastically. — «Ты насквозь промок», — сказала Эллис. «Правда?» — ответил Фрэд с сарказмом.
    II
    гл.
    1. to be responsible; 2. to be in charge of; 3. to be in a position of trust/responsibility; 4. to look after; 5. to be accountable; 6. to take on; 7. to shoulder; 8. to be liable
    Русский глагол отвечать разграничивает отдельные значения при помощи разных, чаще предложных, конструкций, таких как: отвечать на что-либо, за что-либо, за кого-либо, чему-либо, перед кем-либо. Русское словосочетание отвечать за что-либо, за кого-либо указывает только на наличие ответственности, не уточняя характера и обстоятельств такой ответственности. Английские соответствия конкретизируют эти аспекты, сохраняя общее значение быть ответственным, нести ответственность.
    1. to be responsible — отвечать, быть ответственным ( за что-либо), нести ответственность: You are responsible for the children while they are in your classroom. — Вы несете ответственность за детей, пока они у вас в классе. The government is responsible for the general management of the economy. — Правительство отвечает за общее руководство экономикой страны. District magistrate is responsible for all local matters. — Районные власти отвечают за все, что происходит в их районе.
    2. to be in charge of — ведать, отвечать, быть ответственным ( за что-либо), контролировать ( что-либо), нести ответственность: Who is in charge of the club's finance? — Кто отвечает за финансовую деятельность клуба? The committee is in charge of coordinating domestic and overseas refugee programs. — Этот комитет ведает координацией профамм по делам беженцев внутри страны и за рубежом./В ведении этого комитета находится координация программ по делам беженцев внутри страны и за рубежом.
    3. to be in a position of trust/responsibility — пользоваться доверием, считаться ответственным ( за исполнение порученного): If you are in a position of trust/responsibility you must not abuse it. — Если вы занимаете ответственный пост, вы не должны превышать свои полномочия. It is not acceptable to put people with criminal records in a position of trust/responsibility. — Недопустимо облекать полномочиями людей с криминальным прошлым./Недопустимо доверять ответственный пост людям с криминальным прошлым. He was a sensible teacher and could safely be placed in a position of responsibility. — Он разумный учитель, и его безопасно облекать ответственными полномочиями.
    4. to look after — отвечать ( за что-либо), ведать чем-либо: Sully looks after the accounts, I'm in charge oft he building itself. — Салли отвечает за счета, а я отвечаю за само здание. He looks after the sanitation of the districts and towns within his area. — Он следит зa санитарным состоянием районов и городов в своей области. The patients are well looked after in this hospital. — В этой больнице за пациентами хороший уход.
    5. to be accountable — отвечать ( перед кем-либо), быть подотчетным ( кому-либо), нести ответственность (перед кем-либо, кто вам доверил какие-либо полномочия): I'll be held accountable for this. — Мне за это придется отвечать. I am accountable to the director for the work of the department. — Я отчитываюсь перед директором за работу отдела. The reformers believe that the police department should be more accountable. — Реформаторы считают, что полиция должна быть более подотчетна. All government ministersare accountable to Parliament. — Государственные министры несут ответственность перед парламентом./Государственные министры подотчетны парламенту.
    6. to take on — взять на себя ответственность, взвалить на себя ответственность (за что-либо, что потребует много работы): I'm very busy, I'm afraid I can't take anything else on at the moment. — Я очень занят и боюсь, ничего больше сейчас взять на себя не могу. There were no longer any members of the staff willing to take on the job. — Больше не было ни одного штатного сотрудника, который бы согласился взять на себя эту работу.
    7. to shoulder — взвалить на себя ответственность, взять на себя ответственность ( за какую-либо трудную работу) (дать согласие взять ответственность за что-либо, с чем нелегко справиться, за долги, цены и т. п.): My mother was unwilling to shoulder the cost of having the whole house redecorated. — Мама не соглашалась нести расходы по ремонту всего дома. The burden of supporting the poor is shouldering mainly by charity. — Бремя забот о бедных берут на себя главным образом благотворительные организации.
    8. to be liable — взять на себя обязанность, нести ответственность: Accountants are liable for all their mistakes. — Бухгалтеры отвечают за все свои ошибки. Goods are liable to duty. — Товары облагаются пошлиной. Everyone is liable to income tax. — Все обязаны платить подоходный налог. If you park here you will be liable to a fine. — Если ты поставишь машину здесь, тебя могут оштрафовать. Who is liable for her debts? — Кто несет ответственность за ее долги?

    Русско-английский объяснительный словарь > отвечать

  • 18 по его вине

    Универсальный русско-английский словарь > по его вине

  • 19 Змею обойдешь, а от клеветы не уйдешь

    No man can go through life without having been falsely accused of something harmful to his reputation. See Как себя ни поведешь, от напраслин не уйдешь (K)
    Var.: От молвы не уйдёшь Cf: The best things (Everything) may be abused (Br.). Nothing is safe from fault-finders (Br.). Not one escapes unscathed (Am.). No wool is so white that a dyer cannot blacken it (Br.). No wool is so white that the dye can't make it black (Am.). There's no one so clean that somebody doesn't think they're dirty (Am.)

    Русско-английский словарь пословиц и поговорок > Змею обойдешь, а от клеветы не уйдешь

  • 20 он кругом виноват

    Американизмы. Русско-английский словарь. > он кругом виноват

См. также в других словарях:

  • fault — I UK [fɔːlt] / US [fɔlt] noun Word forms fault : singular fault plural faults *** 1) [countable/uncountable] the fact of being responsible for a bad or unpleasant situation be someone s fault: It s my fault – I forgot to give him the message. be… …   English dictionary

  • fault — fault1 [ fɔlt ] noun *** 1. ) count or uncount the fact of being responsible for a bad or unpleasant situation: be someone s fault: It s my fault I forgot to give him the message. be someone s fault (that): It s not my fault that we re late. be… …   Usage of the words and phrases in modern English

  • fault — noun 1 responsibility for sth wrong ADJECTIVE ▪ stupid ▪ It s his own stupid fault his car was stolen he should have kept it locked. ▪ entire ▪ It was my entire fault. I ruined everything. FAULT + VERB …   Collocations dictionary

  • fault — fault1 W3S2 [fo:lt US fo:lt] n ▬▬▬▬▬▬▬ 1¦(responsible for mistake)¦ 2 at fault 3¦(something wrong with something)¦ 4¦(somebody s character)¦ 5 through no fault of her/my etc own 6¦(crack)¦ 7 generous/loyal/honest etc to a fault 8¦(tennis)¦… …   Dictionary of contemporary English

  • fault — 1 noun (C) 1 RESPONSIBLE FOR MISTAKE be sb s fault if something bad that has happened is someone s fault, they should be blamed for it, because they made a mistake or failed to do something: I m really sorry it s all my fault. | be sb s own fault …   Longman dictionary of contemporary English

  • Fault (legal) — The meaning of fault Different forms of liability employ different notions of fault, in some there is no need to prove fault. Fault basically refers to legal blameworthiness and responsibility in each area of law. It refers to both the Actus Reus …   Wikipedia

  • fault — [[t]fɔ͟ːlt[/t]] ♦♦♦ faults, faulting, faulted 1) N SING: with poss If a bad or undesirable situation is your fault, you caused it or are responsible for it. There was no escaping the fact: it was all his fault... A few borrowers will find… …   English dictionary

  • fault — n [Anglo French faute lack, failing, ultimately from Latin fallere to deceive, disappoint] 1: a usu. intentional act forbidden by law; also: a usu. intentional omission to do something (as to exercise due care) required by law see also negligence …   Law dictionary

  • Fault (geology) — Part of a series on earthquakes Types Foreshock • Aftershock • Blind thrust Doublet • Interplate • …   Wikipedia

  • Fault Zone (comics) — Superherobox| caption= comic color=background:#efefef character name=Fault Zone real name=Maria Petrova publisher=Marvel Comics debut= Marvel Nemesis: Rise of the Imperfects creators=Marvel Comics alliance color=background:#efefef status=Active… …   Wikipedia

  • Hayward Fault Zone — The Hayward Fault Zone is a geologic fault zone capable of generating significantly destructive earthquakes. About 60 kilometers long, it lies mainly along the western base of the hills on the east side of San Francisco Bay. It runs through… …   Wikipedia

Поделиться ссылкой на выделенное

Прямая ссылка:
Нажмите правой клавишей мыши и выберите «Копировать ссылку»